TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:30:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 587《勝思惟梵天所問經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 587《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 勝思惟梵天所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經卷第四 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ tứ     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時網明童子菩薩白佛言。世尊。若有菩薩。 nhĩ thời Võng-Minh Đồng tử Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu Bồ Tát 。 悕望功德利而發菩提心者。 hy vọng công đức lợi nhi phát Bồ-đề tâm giả 。 不得名為發大乘也。何以故。一切諸法無功德利。 bất đắc danh vi phát Đại thừa dã 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp vô công đức lợi 。 以無對治處故。世尊。 dĩ vô đối trì xứ/xử cố 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩不應為功德利故發菩提心。但為大悲故。為滅眾生諸苦惱故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng vi/vì/vị công đức lợi cố phát Bồ-đề tâm 。đãn vi/vì/vị đại bi cố 。vi/vì/vị diệt chúng sanh chư khổ não cố 。 生諸善法故。解脫諸邪見故。滅除諸病故。 sanh chư thiện Pháp cố 。giải thoát chư tà kiến cố 。diệt trừ chư bệnh cố 。 捨我所貪著故。不觀憎愛故。不沒世法故。 xả ngã sở tham trước cố 。bất quán tăng ái cố 。bất một thế Pháp cố 。 厭患有為故。安住涅槃故。發菩提心。世尊。 yếm hoạn hữu vi cố 。an trụ Niết-Bàn cố 。phát Bồ-đề tâm 。Thế Tôn 。 菩薩不應於諸眾生求其恩報。 Bồ Tát bất ưng ư chư chúng sanh cầu kỳ ân báo 。 亦不應觀作與不作。又於苦樂心不傾動。 diệc bất ưng quán tác dữ bất tác 。hựu ư khổ lạc/nhạc tâm bất khuynh động 。 世尊。何謂菩薩摩訶薩諸善根清淨。佛言。 Thế Tôn 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chư thiện căn thanh tịnh 。Phật ngôn 。 善男子。菩薩善根若生轉輪聖王位處。 Thiện nam tử 。Bồ Tát thiện căn nhược/nhã sanh Chuyển luân Thánh Vương vị xứ/xử 。 不得名為善根清淨。 bất đắc danh vi thiện căn thanh tịnh 。 若生帝釋王中若生梵天王中。亦不得名善根清淨。 nhược/nhã sanh Đế Thích Vương trung nhược/nhã sanh phạm thiên vương trung 。diệc bất đắc danh thiện căn thanh tịnh 。 在所生處乃至畜生自不失善根。亦令眾生生諸善根。 tại sở sanh xứ nãi chí súc sanh tự bất thất thiện căn 。diệc lệnh chúng sanh sanh chư thiện căn 。 是名菩薩善根清淨。復次網明。云何菩薩善根清淨。 thị danh Bồ Tát thiện căn thanh tịnh 。phục thứ Võng-Minh 。vân hà Bồ Tát thiện căn thanh tịnh 。 善男子。布施善根清淨。以捨一切資生故。 Thiện nam tử 。bố thí thiện căn thanh tịnh 。dĩ xả nhất thiết tư sanh cố 。 持戒善根清淨。以除熱惱得清涼故。 trì giới thiện căn thanh tịnh 。dĩ trừ nhiệt não đắc thanh lương cố 。 忍辱善根清淨。以心不分別故。精進善根清淨。 nhẫn nhục thiện căn thanh tịnh 。dĩ tâm bất phân biệt cố 。tinh tấn thiện căn thanh tịnh 。 以離懈怠故。禪定善根清淨。以不念餘乘故。 dĩ ly giải đãi cố 。Thiền định thiện căn thanh tịnh 。dĩ bất niệm dư thừa cố 。 智慧善根清淨。以離諸見故。慈善根清淨。 trí tuệ thiện căn thanh tịnh 。dĩ ly chư kiến cố 。từ thiện căn thanh tịnh 。 以平等見故。悲善根清淨。以直心清淨故。 dĩ ình đẳng kiến cố 。bi thiện căn thanh tịnh 。dĩ trực tâm thanh tịnh cố 。 喜善根清淨。以樂諸法不生愛故。 hỉ thiện căn thanh tịnh 。dĩ lạc/nhạc chư Pháp bất sanh ái cố 。 捨善根清淨。以離諸過故。不捨菩提心善根清淨。 xả thiện căn thanh tịnh 。dĩ ly chư quá/qua cố 。bất xả Bồ-đề tâm thiện căn thanh tịnh 。 以不貪聲聞辟支佛地故。 dĩ bất tham Thanh văn Bích Chi Phật địa cố 。 爾時文殊師利法王子。在於大會。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。tại ư đại hội 。 默然而住無所論說。爾時勝思惟梵天白佛言。世尊。 mặc nhiên nhi trụ/trú vô sở luận thuyết 。nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊此文殊師利法王子在大會坐。 Thế Tôn thử Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại đại hội tọa 。 云何於此所說法中。默然而住無所論說。 vân hà ư thử sở thuyết pháp trung 。mặc nhiên nhi trụ/trú vô sở luận thuyết 。 爾時世尊告文殊師利法王子言。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝今於此所說法中。可少說之。文殊師利。白佛言。 nhữ kim ư thử sở thuyết pháp trung 。khả thiểu thuyết chi 。Văn-thù-sư-lợi 。bạch Phật ngôn 。 世尊。佛所證法為何等相。佛言。文殊師利。 Thế Tôn 。Phật sở chứng pháp vi/vì/vị hà đẳng tướng 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 佛所證法無有相貌。文殊師利言。世尊。 Phật sở chứng pháp vô hữu tướng mạo 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 彼法可說可演可論不。佛言。文殊師利。 bỉ Pháp khả thuyết khả diễn khả luận bất 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 彼法不可說不可演不可論也。文殊師利言。世尊。 bỉ Pháp bất khả thuyết bất khả diễn bất khả luận dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 若彼法不可說不可演不可論者。則不可示。 nhược/nhã bỉ Pháp bất khả thuyết bất khả diễn bất khả luận giả 。tức bất khả thị 。 爾時勝思惟梵天謂文殊師利法王子言。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。汝不為眾生演說法耶。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ bất vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Pháp da 。 文殊師利問言。梵天。於法性中頗有二相耶。答言無也。 Văn-thù-sư-lợi vấn ngôn 。phạm thiên 。ư pháp tánh trung pha hữu nhị tướng da 。đáp ngôn vô dã 。 文殊師利問言。梵天。 Văn-thù-sư-lợi vấn ngôn 。phạm thiên 。 一切諸法不入法性中耶。答言如是。文殊師利言。 nhất thiết chư pháp bất nhập pháp tánh trung da 。đáp ngôn như thị 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若彼法性是不二相。一切諸法入法性中。 nhược/nhã bỉ pháp tánh thị bất nhị tướng 。nhất thiết chư pháp nhập pháp tánh trung 。 云何當為眾生說法。梵天。問言。頗有說法亦無二耶。 vân hà đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。phạm thiên 。vấn ngôn 。pha hữu thuyết Pháp diệc vô nhị da 。 答言梵天。若決定得說者聽者。可有說法而無有二。 đáp ngôn phạm thiên 。nhược/nhã quyết định đắc thuyết giả thính giả 。khả hữu thuyết Pháp nhi vô hữu nhị 。 梵天問言。如來豈可不說法耶。答言梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。Như Lai khởi khả bất thuyết Pháp da 。đáp ngôn phạm thiên 。 佛雖說法不以二相。何以故。 Phật tuy thuyết Pháp bất dĩ nhị tướng 。hà dĩ cố 。 如來說法無二說故。雖有所說而無二也。梵天問言。 Như Lai thuyết Pháp vô nhị thuyết cố 。tuy hữu sở thuyết nhi vô nhị dã 。phạm thiên vấn ngôn 。 若一切法無二。云何諸凡夫無二作二。答言梵天。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô nhị 。vân hà chư phàm phu vô nhị tác nhị 。đáp ngôn phạm thiên 。 凡夫之人貪著我故分別為二。 phàm phu chi nhân tham trước ngã cố phân biệt vi/vì/vị nhị 。 若不二者終不為二。雖復種種分別為二。 nhược/nhã bất nhị giả chung bất vi/vì/vị nhị 。tuy phục chủng chủng phân biệt vi/vì/vị nhị 。 然其實際無有二相。梵天問言。云何而識無二法耶。 nhiên kỳ thật tế vô hữu nhị tướng 。phạm thiên vấn ngôn 。vân hà nhi thức vô nhị Pháp da 。 答言梵天。若無二可識則非無二。何以故。梵天。 đáp ngôn phạm thiên 。nhược/nhã vô nhị khả thức tức phi vô nhị 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 無二相者不可識也。梵天。而如來不說二法。 vô nhị tướng giả bất khả thức dã 。phạm thiên 。nhi Như Lai bất thuyết nhị Pháp 。 彼法如說無如是也。何以故。 bỉ Pháp như thuyết vô như thị dã 。hà dĩ cố 。 以彼法無名字章句故。梵天問言。如來說法取何法耶。 dĩ bỉ Pháp vô danh tự chương cú cố 。phạm thiên vấn ngôn 。Như Lai thuyết Pháp thủ hà Pháp da 。 答言梵天。如來說法無所取也。梵天問言。 đáp ngôn phạm thiên 。Như Lai thuyết Pháp vô sở thủ dã 。phạm thiên vấn ngôn 。 佛所說法可不取涅槃耶。問言梵天。 Phật sở thuyết pháp khả bất thủ Niết-Bàn da 。vấn ngôn phạm thiên 。 於涅槃中涅槃有取捨耶。答言。涅槃不去不來。 ư Niết-Bàn trung Niết-Bàn hữu thủ xả da 。đáp ngôn 。Niết-Bàn bất khứ Bất-lai 。 文殊師利言。如是梵天。佛所說法不去不來。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị phạm thiên 。Phật sở thuyết pháp bất khứ Bất-lai 。 梵天問言。是法云何聽。答言。如所說。 phạm thiên vấn ngôn 。thị pháp vân hà thính 。đáp ngôn 。như sở thuyết 。 梵天問言。云何如所說。答言梵天。如不識不聞。 phạm thiên vấn ngôn 。vân hà như sở thuyết 。đáp ngôn phạm thiên 。như bất thức bất văn 。 如不識不聞如是說。梵天問言。 như bất thức bất Văn như thị thuyết 。phạm thiên vấn ngôn 。 誰能聽如來如是法。答言梵天。不著不漏諸境界者。 thùy năng thính Như Lai như thị pháp 。đáp ngôn phạm thiên 。bất trước bất lậu chư cảnh giới giả 。 梵天問言。誰能知是法。答言梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng tri thị pháp 。đáp ngôn phạm thiên 。 以何等人不諍訟無識不隨喜者。 dĩ hà đẳng nhân bất tranh tụng vô thức bất tùy hỉ giả 。 梵天問言。云何比丘名多諍訟。答言梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。vân hà Tỳ-kheo danh đa tranh tụng 。đáp ngôn phạm thiên 。 若比丘是好是惡。是相應是不相應。 nhược/nhã Tỳ-kheo thị hảo thị ác 。thị tướng ứng thị bất tướng ứng 。 此名諍訟。 thử danh tranh tụng 。 是理是非理此名諍訟是垢是淨此名諍訟。是善是不善此名諍訟。 thị lý thị phi lý thử danh tranh tụng thị cấu thị tịnh thử danh tranh tụng 。thị thiện thị bất thiện thử danh tranh tụng 。 是法可呵是法不可呵。是法有漏是法無漏。 thị pháp khả ha thị pháp bất khả ha 。thị pháp hữu lậu thị pháp vô lậu 。 是法世間是法出世間。是法有為是法無為。是持戒是破戒。 thị pháp thế gian thị pháp xuất thế gian 。thị pháp hữu vi thị pháp vô vi/vì/vị 。thị trì giới thị phá giới 。 是可作是不可作。是可得是不可得。梵天。 thị khả tác thị bất khả tác 。thị khả đắc thị bất khả đắc 。phạm thiên 。 此名諍訟。梵天。若於法中有高下心貪著取受。 thử danh tranh tụng 。phạm thiên 。nhược/nhã ư Pháp trung hữu cao hạ tâm tham trước thủ thọ/thụ 。 皆是諍訟。佛所說法無有諍訟。梵天。 giai thị tranh tụng 。Phật sở thuyết pháp vô hữu tranh tụng 。phạm thiên 。 樂戲論者無不諍訟。樂諍訟者無沙門法。 lạc/nhạc hí luận giả vô bất tranh tụng 。lạc/nhạc tranh tụng giả vô Sa Môn Pháp 。 樂沙門法者無有妄想。梵天問言。 lạc/nhạc Sa Môn Pháp giả vô hữu vọng tưởng 。phạm thiên vấn ngôn 。 云何比丘隨佛語隨佛教。答言梵天。 vân hà Tỳ-kheo tùy Phật ngữ tùy Phật giáo 。đáp ngôn phạm thiên 。 若比丘稱讚毀辱其心不動。是名隨佛教。不隨文字語言。是名隨佛語。 nhược/nhã Tỳ-kheo xưng tán hủy nhục kỳ tâm bất động 。thị danh tùy Phật giáo 。bất tùy văn tự ngữ ngôn 。thị danh tùy Phật ngữ 。 又若比丘滅一切法相。是名隨佛教。 hựu nhược/nhã Tỳ-kheo diệt nhất thiết pháp tướng 。thị danh tùy Phật giáo 。 不違於義。是名隨佛語。又若比丘守護於法。 bất vi ư nghĩa 。thị danh tùy Phật ngữ 。hựu nhược/nhã Tỳ-kheo thủ hộ ư Pháp 。 是名隨佛教。不違佛語。是名隨佛語。 thị danh tùy Phật giáo 。bất vi Phật ngữ 。thị danh tùy Phật ngữ 。 梵天問言。云何比丘能守護法。答言梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。vân hà Tỳ-kheo năng thủ hộ Pháp 。đáp ngôn phạm thiên 。 若比丘不違平等不壞法性。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất vi bình đẳng bất hoại pháp tánh 。 是則名為能守護法。梵天問言。云何比丘親近於佛。 thị tắc danh vi năng thủ hộ Pháp 。phạm thiên vấn ngôn 。vân hà Tỳ-kheo thân cận ư Phật 。 答言梵天。若比丘於諸法中。不見有法若近若遠。 đáp ngôn phạm thiên 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư chư Pháp trung 。bất kiến hữu pháp nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 是則名為親近於佛。梵天問言。 thị tắc danh vi thân cận ư Phật 。phạm thiên vấn ngôn 。 云何比丘給侍於佛。答言梵天。若比丘身口意無所作。 vân hà Tỳ-kheo cấp thị ư Phật 。đáp ngôn phạm thiên 。nhược/nhã Tỳ-kheo thân khẩu ý vô sở tác 。 是名比丘給侍於佛。梵天問言。誰能供養佛。 thị danh Tỳ-kheo cấp thị ư Phật 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng cúng dường Phật 。 答言梵天。不起罪業。不起福業。 đáp ngôn phạm thiên 。bất khởi tội nghiệp 。bất khởi phước nghiệp 。 不起無動業者。梵天問言。誰能見佛。答言梵天。 bất khởi vô động nghiệp giả 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng kiến Phật 。đáp ngôn phạm thiên 。 若不著肉眼。不著天眼。不著慧眼。不著法眼。 nhược/nhã bất trước nhục nhãn 。bất trước Thiên nhãn 。bất trước Tuệ-nhãn 。bất trước pháp nhãn 。 不著佛眼者。梵天問言。誰能見法。答言梵天。 bất trước Phật nhãn giả 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng kiến Pháp 。đáp ngôn phạm thiên 。 不逆諸因緣法者。梵天問言。 bất nghịch chư nhân duyên pháp giả 。phạm thiên vấn ngôn 。 誰能順見諸因緣。答言梵天。不起平等。不見平等。 thùy năng thuận kiến chư nhân duyên 。đáp ngôn phạm thiên 。bất khởi bình đẳng 。bất kiến bình đẳng 。 不生不滅者。梵天問言。誰得真智。答言梵天。 bất sanh bất diệt giả 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy đắc chân trí 。đáp ngôn phạm thiên 。 不生不滅諸漏法者。梵天問言。誰能隨學如來戒。 bất sanh bất diệt chư lậu Pháp giả 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng tùy học Như Lai giới 。 答言梵天。不起不受不取不捨者。梵天問言。 đáp ngôn phạm thiên 。bất khởi bất thọ/thụ bất thủ bất xả giả 。phạm thiên vấn ngôn 。 誰名正行。答言梵天。不隨三界者。 thùy danh chánh hạnh 。đáp ngôn phạm thiên 。bất tùy tam giới giả 。 梵天問言。誰為善人。答言梵天。不受後身者。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy vi/vì/vị thiện nhân 。đáp ngôn phạm thiên 。bất thọ/thụ hậu thân giả 。 梵天問言。誰為樂人。答言梵天。無我無我所者。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy vi/vì/vị lạc/nhạc nhân 。đáp ngôn phạm thiên 。vô ngã vô ngã sở giả 。 梵天問言。誰為得脫。答言梵天。不壞縛者。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy vi/vì/vị đắc thoát 。đáp ngôn phạm thiên 。bất hoại phược giả 。 梵天問言。誰為得度。答言梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy vi/vì/vị đắc độ 。đáp ngôn phạm thiên 。 不住世間不住涅槃者。梵天問言。漏盡比丘盡何事耶。 bất trụ thế gian bất trụ Niết Bàn giả 。phạm thiên vấn ngôn 。lậu tận bỉ khâu tận hà sự da 。 答言梵天。若有所盡不名漏盡。知諸漏空相。 đáp ngôn phạm thiên 。nhược hữu sở tận bất danh lậu tận 。tri chư lậu không tướng 。 隨如是知名為漏盡。梵天問言。誰為實語。 tùy như thị tri danh vi lậu tận 。phạm thiên vấn ngôn 。thùy vi/vì/vị thật ngữ 。 答言梵天離諸言論道者。梵天問言。 đáp ngôn phạm thiên ly chư ngôn luận đạo giả 。phạm thiên vấn ngôn 。 誰為入道。答言。梵天。凡夫者有入道聖行者。 thùy vi/vì/vị nhập đạo 。đáp ngôn 。phạm thiên 。phàm phu giả hữu nhập đạo Thánh hành giả 。 知一切有為法無所從來無所至去。則無入道。 tri nhất thiết hữu vi pháp vô sở tòng lai vô sở chí khứ 。tức vô nhập đạo 。 梵天問言。誰能見聖諦。答言。梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。thùy năng kiến thánh đế 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 若於諸法無所見者。何以故。隨所有見皆為虛妄。 nhược/nhã ư chư Pháp vô sở kiến giả 。hà dĩ cố 。tùy sở hữu kiến giai vi/vì/vị hư vọng 。 無所見者乃名為實。梵天問言。 vô sở kiến giả nãi danh vi thật 。phạm thiên vấn ngôn 。 不見何法名為見諦。答言。梵天。不見一切法名為實諦。 bất kiến hà Pháp danh vi kiến đế 。đáp ngôn 。phạm thiên 。bất kiến nhất thiết pháp danh vi thật đế 。 梵天問言。如是實法當於何求。答言。梵天。 phạm thiên vấn ngôn 。như thị thật Pháp đương ư hà cầu 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 當於四顛倒中求。梵天問言。 đương ư tứ điên đảo trung cầu 。phạm thiên vấn ngôn 。 汝以何意作如是說。答言。梵天。求四顛倒。不得常不得樂。 nhữ dĩ hà ý tác như thị thuyết 。đáp ngôn 。phạm thiên 。cầu tứ điên đảo 。bất đắc thường bất đắc lạc/nhạc 。 不得我不得淨。若不得常以常無故。 bất đắc ngã bất đắc tịnh 。nhược/nhã bất đắc thường dĩ thường vô cố 。 是即無常。以何處無樂。是即為苦。以何處無我。 thị tức vô thường 。dĩ hà xứ/xử vô lạc/nhạc 。thị tức vi/vì/vị khổ 。dĩ hà xứ/xử vô ngã 。 是即無我。以何處無淨。是即不淨。梵天。 thị tức vô ngã 。dĩ hà xứ/xử vô tịnh 。thị tức bất tịnh 。phạm thiên 。 諸法無我是為聖諦。若人求實諦。是人不識苦。 chư pháp vô ngã thị vi/vì/vị thánh đế 。nhược/nhã nhân cầu thật đế 。thị nhân bất thức khổ 。 若人斷集。是人不識集。若人見滅。 nhược/nhã nhân đoạn tập 。thị nhân bất thức tập 。nhược/nhã nhân kiến diệt 。 是人不識滅。若人求道。是人不識道。梵天問言。 thị nhân bất thức diệt 。nhược/nhã nhân cầu đạo 。thị nhân bất thức đạo 。phạm thiên vấn ngôn 。 云何修道。文殊師利答言。梵天。 vân hà tu đạo 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。phạm thiên 。 若不分別是法是非法。離於二相。名為修道。以如是道。 nhược/nhã bất phân biệt thị pháp thị phi Pháp 。ly ư nhị tướng 。danh vi tu đạo 。dĩ như thị đạo 。 求一切法不可得故。是名為道。如是道者。 cầu nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。thị danh vi/vì/vị đạo 。như thị đạo giả 。 不住世間不住涅槃。何以故。 bất trụ thế gian bất trụ Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 不離不至乃名聖道。 bất ly bất chí nãi danh Thánh đạo 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子白文殊師 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử bạch Văn Thù sư 利法王子言。文殊師利。 lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何優婆塞歸依佛歸依法歸依僧。答言。善男子。 vân hà ưu-bà-tắc quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若優婆塞不起二見。云何名為不起二見。 nhược/nhã ưu-bà-tắc bất khởi nhị kiến 。vân hà danh vi/vì/vị bất khởi nhị kiến 。 謂不起我見不起他見。不起我見不起佛見。 vị bất khởi ngã kiến bất khởi tha kiến 。bất khởi ngã kiến bất khởi Phật kiến 。 不起我見不起法見。不起我見不起僧見。 bất khởi ngã kiến bất khởi pháp kiến 。bất khởi ngã kiến bất khởi tăng kiến 。 是名優婆塞歸依佛法僧。復次善男子。 thị danh ưu-bà-tắc quy y Phật Pháp tăng 。phục thứ Thiện nam tử 。 若優婆塞不以色見佛。不以受想行識見佛。 nhược/nhã ưu-bà-tắc bất dĩ sắc kiến Phật 。bất dĩ thọ tưởng hành thức kiến Phật 。 是名優婆塞歸依佛。善男子。若優婆塞不分別諸法。 thị danh ưu-bà-tắc quy y Phật 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ưu-bà-tắc bất phân biệt chư Pháp 。 不戲論諸法。是名優婆塞歸依法。善男子。 bất hí luận chư Pháp 。thị danh ưu-bà-tắc quy y pháp 。Thiện nam tử 。 若優婆塞信無為法僧。 nhược/nhã ưu-bà-tắc tín vô vi/vì/vị Pháp tăng 。 而不離有為法信無為法。是名優婆塞歸依僧。復次善男子。 nhi bất ly hữu vi Pháp tín vô vi/vì/vị Pháp 。thị danh ưu-bà-tắc quy y tăng 。phục thứ Thiện nam tử 。 若優婆塞不見佛不見法不見僧。 nhược/nhã ưu-bà-tắc bất kiến Phật bất kiến Pháp bất kiến tăng 。 是名優婆塞歸依佛歸依法歸依僧。 thị danh ưu-bà-tắc quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子白文殊師 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử bạch Văn Thù sư 利法王子言。文殊師利。 lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 是諸菩薩發菩提心者。為趣何所。答言。善男子趣於虛空。 thị chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm giả 。vi/vì/vị thú hà sở 。đáp ngôn 。Thiện nam tử thú ư hư không 。 何以故。阿耨多羅三藐三菩提同虛空故。 hà dĩ cố 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đồng hư không cố 。 平等行言。文殊師利。 bình đẳng hạnh/hành/hàng ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何菩薩名發阿耨多羅三藐三菩提心。答言。善男子。 vân hà Bồ Tát danh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若菩薩知一切發非發。一切法非法。一切眾生非眾生。 nhược/nhã Bồ Tát tri nhất thiết phát phi phát 。nhất thiết pháp phi pháp 。nhất thiết chúng sanh phi chúng sanh 。 是名菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị danh Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子白佛言。 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử bạch Phật ngôn 。 世尊。所言菩薩。菩薩者為何謂耶。 Thế Tôn 。sở ngôn Bồ Tát 。Bồ Tát giả vi/vì/vị hà vị da 。 以何義故名為菩薩。佛言。善男子。 dĩ hà nghĩa cố danh vi Bồ Tát 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若菩薩於邪定眾生起大悲心。於正定眾生不見殊異。 nhược/nhã Bồ Tát ư tà định chúng sanh khởi đại bi tâm 。ư chánh định chúng sanh bất kiến thù dị 。 故名菩薩。何以故。善男子。菩薩不為正定眾生。 cố danh Bồ Tát 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。Bồ Tát bất vi/vì/vị chánh định chúng sanh 。 不為不定眾生故發心。 bất vi ất định chúng sanh cố phát tâm 。 但為度脫邪定眾生故。而起大悲。發阿耨多羅三藐三菩提心。 đãn vi/vì/vị độ thoát tà định chúng sanh cố 。nhi khởi đại bi 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 故名菩薩。何以故。善男子。 cố danh Bồ Tát 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 菩薩於邪定眾生起大悲心。願大菩提。故名菩薩。 Bồ Tát ư tà định chúng sanh khởi đại bi tâm 。nguyện Đại bồ-đề 。cố danh Bồ Tát 。 爾時名菩提菩薩白佛言。世尊。我亦樂說。 nhĩ thời danh Bồ-đề Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã diệc lạc/nhạc thuyết 。 以何義故名為菩薩。佛言便說。菩提菩薩言。 dĩ hà nghĩa cố danh vi Bồ Tát 。Phật ngôn tiện thuyết 。Bồ-đề Bồ Tát ngôn 。 譬如若男子女人受一日八戒無毀無缺。 thí như nhược/nhã nam tử nữ nhân thọ/thụ nhất nhật bát giới vô hủy vô khuyết 。 若菩薩如是從初發心乃至成佛。 nhược/nhã Bồ Tát như thị tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật 。 於其中間常修淨行。故名菩薩。世尊。 ư kỳ trung gian thường tu tịnh hạnh 。cố danh Bồ Tát 。Thế Tôn 。 若菩薩從初發心乃至道場不動心故。名為菩薩。堅意菩薩言。 nhược/nhã Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí đạo tràng bất động tâm cố 。danh vi Bồ Tát 。kiên ý Bồ Tát ngôn 。 若菩薩成就深固慈心常念眾生。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thâm cố từ tâm thường niệm chúng sanh 。cố danh Bồ Tát 。 度眾生菩薩言。 độ chúng sanh Bồ Tát ngôn 。 譬如橋船渡人不惓無有分別。若菩薩有如是心。度一切眾生。 thí như kiều thuyền độ nhân bất quyền vô hữu phân biệt 。nhược/nhã Bồ Tát hữu như thị tâm 。độ nhất thiết chúng sanh 。 故名菩薩。斷惡道菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。đoạn ác đạo Bồ Tát ngôn 。 若菩薩於諸佛國土足投地處。即時一切惡道皆滅。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát ư chư Phật quốc độ túc đầu địa xứ/xử 。tức thời nhất thiết ác đạo giai diệt 。cố danh Bồ Tát 。 觀世自在菩薩言。若菩薩眾生見者。 quán thế tự tại Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh kiến giả 。 即得必定於阿耨多羅三藐三菩提。又稱其名得免驚怖。 tức đắc tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu xưng kỳ danh đắc miễn kinh phố 。 故名菩薩。得大勢至菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。đắc Đại Thế Chí Bồ Tát ngôn 。 若菩薩足投地處。震動三千大千世界及魔宮殿。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát túc đầu địa xứ/xử 。chấn động tam thiên đại thiên thế giới cập ma cung điện 。cố danh Bồ Tát 。 無疲惓菩薩言。若菩薩劫數猶如恒河沙等。 vô bì quyền Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát kiếp số do như hằng hà sa đẳng 。 為一日夜。以如是日三十為月。 vi/vì/vị nhất nhật dạ 。dĩ như thị nhật tam thập vi/vì/vị nguyệt 。 數如是月十二為歲。以是歲數。若過百千萬億數劫。 số như thị nguyệt thập nhị vi/vì/vị tuế 。dĩ thị tuế số 。nhược quá bách thiên vạn ức số kiếp 。 得值一佛。如是乃於恒河沙等諸如來所。 đắc trị nhất Phật 。như thị nãi ư hằng hà sa đẳng chư Như Lai sở 。 行諸梵行修集功德。 hạnh/hành/hàng chư phạm hạnh tu tập công đức 。 然後乃受阿耨多羅三藐三菩提記。心不休息無有疲惓。故名菩薩。 nhiên hậu nãi thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。tâm bất hưu tức vô hữu bì quyền 。cố danh Bồ Tát 。 導師菩薩言。若菩薩於墮邪道諸眾生等。 Đạo sư Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát ư đọa tà đạo chư chúng sanh đẳng 。 生大悲心令入正道不求恩報。故名菩薩。 sanh đại bi tâm lệnh nhập chánh đạo bất cầu ân báo 。cố danh Bồ Tát 。 大彌樓山菩薩言。若菩薩於一切法無所分別。 Đại di lâu sơn Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt 。 如彌樓山一於眾色。故名菩薩。那羅延菩薩言。 như di lâu sơn nhất ư chúng sắc 。cố danh Bồ Tát 。Na-la-diên Bồ Tát ngôn 。 若菩薩不為一切煩惱所壞。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não sở hoại 。cố danh Bồ Tát 。 心力菩薩言。若菩薩以心思惟一切諸法。 tâm lực Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ tâm tư tánh nhất thiết chư pháp 。 而自身心不壞不損。故名菩薩。師子遊步自在菩薩言。 nhi tự thân tâm bất hoại bất tổn 。cố danh Bồ Tát 。sư tử du bộ tự tại Bồ Tát ngôn 。 若菩薩於諸論中不怖不畏。得深法忍。 nhược/nhã Bồ Tát ư chư luận trung bất bố bất úy 。đắc thâm pháp nhẫn 。 能使諸魔一切外道悉皆驚怖。故名菩薩。 năng sử chư ma nhất thiết ngoại đạo tất giai kinh phố 。cố danh Bồ Tát 。 不可思議菩薩言。若菩薩知心及法不可思議。 bất khả tư nghị Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát tri tâm cập Pháp bất khả tư nghị 。 無所思惟無所分別。故名菩薩。善寂天子言。 vô sở tư tánh vô sở phân biệt 。cố danh Bồ Tát 。thiện Tịch Thiên tử ngôn 。 若菩薩能於一切天宮中生。 nhược/nhã Bồ Tát năng ư nhất thiết Thiên cung trung sanh 。 而無所染亦不得是無染之法。故名菩薩。實語菩薩言。 nhi vô sở nhiễm diệc bất đắc thị vô nhiễm chi Pháp 。cố danh Bồ Tát 。thật ngữ Bồ Tát ngôn 。 若菩薩有所發言常以真實。乃至夢中亦無妄語。 nhược/nhã Bồ Tát hữu sở phát ngôn thường dĩ chân thật 。nãi chí mộng trung diệc vô vọng ngữ 。 故名菩薩。喜見菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。Hỉ kiến Bồ-tát ngôn 。 若菩薩能見一切色皆是佛色。故名菩薩。常悲菩薩言。 nhược/nhã Bồ Tát năng kiến nhất thiết sắc giai thị Phật sắc 。cố danh Bồ Tát 。thường bi Bồ Tát ngôn 。 若菩薩見墮生死苦惱眾生。不著自身一切諸樂。 nhược/nhã Bồ Tát kiến đọa sanh tử khổ não chúng sanh 。bất trước tự thân nhất thiết chư lạc 。 唯除法樂教化眾生。故名菩薩。心無礙菩薩言。 duy trừ Pháp lạc/nhạc giáo hóa chúng sanh 。cố danh Bồ Tát 。tâm vô ngại Bồ Tát ngôn 。 若菩薩能於一切煩惱眾魔。而不瞋礙。 nhược/nhã Bồ Tát năng ư nhất thiết phiền não chúng ma 。nhi bất sân ngại 。 故名菩薩。常喜根菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。thường hỉ căn Bồ Tát ngôn 。 若菩薩常以喜根自滿其願。亦滿他願所作皆辦。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát thường dĩ hỉ căn tự mãn kỳ nguyện 。diệc mãn tha nguyện sở tác giai biện/bạn 。cố danh Bồ Tát 。 散疑女菩薩言。若菩薩於一切法中不生疑悔。 tán nghi nữ Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung bất sanh nghi hối 。 故名菩薩。師子童子菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。sư tử Đồng tử Bồ Tát ngôn 。 若菩薩亦無男法亦無女法。而現一切種種色身。 nhược/nhã Bồ Tát diệc vô nam Pháp diệc vô nữ Pháp 。nhi hiện nhất thiết chủng chủng sắc thân 。 以為成就諸眾生故。故名菩薩。寶女菩薩言。 dĩ vi/vì/vị thành tựu chư chúng sanh cố 。cố danh Bồ Tát 。bảo nữ Bồ Tát ngôn 。 若菩薩於諸寶中不生愛樂但樂三寶。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát ư chư bảo trung bất sanh ái lạc đãn lạc/nhạc Tam Bảo 。cố danh Bồ Tát 。 毘舍佉達多優婆夷言。 tỳ xá khư đạt đa ưu-bà-di ngôn 。 若菩薩有所得者則無菩提。若不得一切法。不生一切法。 nhược/nhã Bồ Tát hữu sở đắc giả tức vô Bồ-đề 。nhược/nhã bất đắc nhất thiết pháp 。bất sanh nhất thiết pháp 。 不滅一切法。故名菩薩。跋陀婆羅大賢士言。 bất diệt nhất thiết pháp 。cố danh Bồ Tát 。Bạt-đà-bà la đại hiền sĩ ngôn 。 若菩薩有諸眾生聞其名者。 nhược/nhã Bồ Tát hữu chư chúng sanh văn kỳ danh giả 。 即得必定於阿耨多羅三藐三菩提。故名菩薩。寶月童子言。 tức đắc tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cố danh Bồ Tát 。Bảo nguyệt Đồng tử ngôn 。 若菩薩常能修行童子梵行。 nhược/nhã Bồ Tát thường năng tu hành Đồng tử phạm hạnh 。 乃至不以心念五欲。何況身受。故名菩薩。 nãi chí bất dĩ tâm niệm ngũ dục 。hà huống thân thọ 。cố danh Bồ Tát 。 忉利天子曼陀羅華香菩薩言。 Đao Lợi Thiên tử mạn đà la hoa hương Bồ Tát ngôn 。 若菩薩持戒熏心常流功德諸善法香。不流餘香。故名菩薩。作喜菩薩言。 nhược/nhã Bồ Tát trì giới huân tâm thường lưu công đức chư thiện Pháp hương 。bất lưu dư hương 。cố danh Bồ Tát 。tác hỉ Bồ Tát ngôn 。 若菩薩喜樂三法。謂供養佛。守護正法。 nhược/nhã Bồ Tát thiện lạc tam Pháp 。vị cúng dường Phật 。thủ hộ chánh pháp 。 教化眾生。故名菩薩。勝思惟梵天言。 giáo hóa chúng sanh 。cố danh Bồ Tát 。thắng tư tánh phạm thiên ngôn 。 若菩薩見一切法皆是佛法。故名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát kiến nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。cố danh Bồ Tát 。 彌勒菩薩言。若菩薩眾生見者即得入於大慈三昧。 Di Lặc Bồ-tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh kiến giả tức đắc nhập ư đại từ tam muội 。 故名菩薩。文殊師利法王子言。 cố danh Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 若菩薩雖說諸法。而不起法想。不起我想。不起他想。 nhược/nhã Bồ Tát tuy thuyết chư Pháp 。nhi bất khởi pháp tưởng 。bất khởi ngã tưởng 。bất khởi tha tưởng 。 故名菩薩。網明童子菩薩言。 cố danh Bồ Tát 。Võng-Minh Đồng tử Bồ Tát ngôn 。 若菩薩光明能滅一切眾生諸煩惱闇。故名菩薩。普華菩薩言。 nhược/nhã Bồ Tát quang minh năng diệt nhất thiết chúng sanh chư phiền não ám 。cố danh Bồ Tát 。phổ hoa Bồ Tát ngôn 。 若菩薩見滿十方諸佛世界眾華敷榮。 nhược/nhã Bồ Tát kiến mãn thập phương chư Phật thế giới chúng hoa phu vinh 。 故名菩薩。如是諸菩薩隨其樂說辯才。各各說已。 cố danh Bồ Tát 。như thị chư Bồ-tát tùy kỳ lạc/nhạc thuyết biện tài 。các các thuyết dĩ 。 爾時佛告平等行梵天婆羅門大婆羅子言。 nhĩ thời Phật cáo bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử ngôn 。 善男子。若菩薩能代一切眾生受諸苦惱。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát năng đại nhất thiết chúng sanh thọ chư khổ não 。 亦復能捨一切福事與諸眾生故名菩薩。 diệc phục năng xả nhất thiết phước sự dữ chư chúng sanh cố danh Bồ Tát 。 爾時勝思惟梵天問平等行梵天婆羅門大婆 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vấn bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà 羅子言。善男子。仁者今以何行為行。答言。 La tử ngôn 。Thiện nam tử 。nhân giả kim dĩ hà hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。 梵天。以何等行一切有為法諸眾生行。 phạm thiên 。dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng nhất thiết hữu vi pháp chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 我如是行。梵天問言。 ngã như thị hạnh/hành/hàng 。phạm thiên vấn ngôn 。 一切有為法諸眾生以何為行。答言。梵天。諸佛所行。 nhất thiết hữu vi pháp chư chúng sanh dĩ hà vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。phạm thiên 。chư Phật sở hạnh 。 是一切有為法諸眾生行。梵天問言。諸佛以何為行。答言。 thị nhất thiết hữu vi pháp chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。phạm thiên vấn ngôn 。chư Phật dĩ hà vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。 梵天。諸佛以第一義空為行。梵天問言。 phạm thiên 。chư Phật dĩ đệ nhất nghĩa không vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。phạm thiên vấn ngôn 。 善男子。若一切凡夫所行諸佛亦以是行。 Thiện nam tử 。nhược/nhã nhất thiết phàm phu sở hạnh chư Phật diệc dĩ thị hạnh/hành/hàng 。 佛與眾生有何差別。 Phật dữ chúng sanh hữu hà sái biệt 。 平等行梵天婆羅門大婆羅子言。梵天。仁者欲令空中有差別耶。 bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử ngôn 。phạm thiên 。nhân giả dục lệnh không trung hữu sái biệt da 。 答言不也。文殊師利問。勝思惟大梵天言。梵天。 đáp ngôn bất dã 。Văn-thù-sư-lợi vấn 。thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 如來可不說一切法空耶。答言如是。 Như Lai khả bất thuyết nhất thiết pháp không da 。đáp ngôn như thị 。 文殊師利言。是故梵天。一切諸法無有差別。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thị cố phạm thiên 。nhất thiết chư pháp vô hữu sái biệt 。 是諸行相亦復如是無差別相。 thị chư hành tướng diệc phục như thị vô sái biệt tướng 。 是故如來不說諸法有種種相。 thị cố Như Lai bất thuyết chư pháp hữu chủng chủng tướng 。 平等行梵天婆羅門大婆羅子問文殊師利法 bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử vấn Văn-thù-sư-lợi Pháp 王子言。文殊師利。如諸言語所說行者。 Vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。như chư ngôn ngữ sở thuyết hành giả 。 何等名行。答言。善男子。以何等處有四正行。 hà đẳng danh hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。dĩ hà đẳng xứ/xử hữu tứ chánh hạnh 。 是人名為行處。梵天。善男子。 thị nhân danh vi hành xử 。phạm thiên 。Thiện nam tử 。 以何等人行四梵行。彼人所行非是梵行。 dĩ hà đẳng nhân hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân sở hạnh phi thị phạm hạnh 。 以何等行行四梵行。彼人名為成就梵行。善男子。 dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân danh vi thành tựu phạm hạnh 。Thiện nam tử 。 雖於空閑曠野中行。離於梵行。彼人不名成就梵行。 tuy ư không nhàn khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。ly ư phạm hạnh 。bỉ nhân bất danh thành tựu phạm hạnh 。 非是善巧知於梵行。善男子。 phi thị thiện xảo tri ư phạm hạnh 。Thiện nam tử 。 復有雖於樓殿堂閣金銀床榻妙好被褥。於此中行成就梵行。 phục hưũ tuy ư lâu điện đường các kim ngân sàng tháp diệu hảo bị nhục 。ư thử trung hạnh/hành/hàng thành tựu phạm hạnh 。 彼人真實成就梵行。真是善巧知於梵行。 bỉ nhân chân thật thành tựu phạm hạnh 。chân thị thiện xảo tri ư phạm hạnh 。 曰若見我見非智見耶。答言。善男子。 viết nhược/nhã kiến ngã kiến phi trí kiến da 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 如是如是。善男子。若見我見彼非智見。善男子。 như thị như thị 。Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến ngã kiến bỉ phi trí kiến 。Thiện nam tử 。 如人如實善知金性。則知柔軟不柔軟者。如是。 như nhân như thật thiện tri kim tánh 。tức tri nhu nhuyễn bất nhu nhuyễn giả 。như thị 。 見我能清淨智。曰為說何者是我見耶。 kiến ngã năng thanh tịnh trí 。viết vi/vì/vị thuyết hà giả thị ngã kiến da 。 答言善男子。所謂無我法體常也。善男子。 đáp ngôn Thiện nam tử 。sở vị vô ngã pháp thể thường dã 。Thiện nam tử 。 我常無體本來不成。以彼如是畢竟決定。 ngã thường vô thể bản lai bất thành 。dĩ bỉ như thị tất cánh quyết định 。 故說名我。曰如我解文殊師利所說法義。 cố thuyết danh ngã 。viết như ngã giải Văn-thù-sư-lợi sở thuyết pháp nghĩa 。 若見我者即是見佛。何以故。我體佛體無分別故。 nhược/nhã kiến ngã giả tức thị kiến Phật 。hà dĩ cố 。ngã thể Phật thể vô phân biệt cố 。 文殊師利。何等人能見如來耶。答言。善男子。 Văn-thù-sư-lợi 。hà đẳng nhân năng kiến Như Lai da 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若能不改我見相者。何以故。 nhược/nhã năng bất cải ngã kiến tướng giả 。hà dĩ cố 。 我見法見佛見平等。曰頗有無所行名為正行耶。答言有。 ngã kiến pháp kiến Phật kiến bình đẳng 。viết pha hữu vô sở hạnh/hành/hàng danh vi chánh hạnh da 。đáp ngôn hữu 。 善男子。若不行一切有為法者。是名正行。 Thiện nam tử 。nhược/nhã bất hạnh/hành nhất thiết hữu vi pháp giả 。thị danh chánh hạnh 。 曰云何而行名為正行。答言。善男子。 viết vân hà nhi hạnh/hành/hàng danh vi chánh hạnh 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若不為知故行。不為斷故行。不為證故行。 nhược/nhã bất vi/vì/vị tri cố hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị đoạn cố hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị chứng cố hạnh/hành/hàng 。 不為修故行。是名正行。 bất vi/vì/vị tu cố hạnh/hành/hàng 。thị danh chánh hạnh 。 曰頗有人不見佛而彼人慧眼清淨。答言有。善男子。諸佛如來不見二相。 viết pha hữu nhân bất kiến Phật nhi bỉ nhân Tuệ-nhãn thanh tịnh 。đáp ngôn hữu 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai bất kiến nhị tướng 。 彼人則有聖眼清淨。曰慧眼見何等法。 bỉ nhân tức hữu Thánh nhãn thanh tịnh 。viết Tuệ-nhãn kiến hà đẳng Pháp 。 答言。善男子。若見一法不名慧眼。善男子。 đáp ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến nhất pháp bất danh Tuệ-nhãn 。Thiện nam tử 。 慧眼不見有為諸法。亦復不見無為法也。 Tuệ-nhãn bất kiến hữu vi chư Pháp 。diệc phục bất kiến vô vi/vì/vị Pháp dã 。 何以故。以彼般若無分別故。以是義故。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ Bát-nhã vô phân biệt cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 般若不見有為諸法。彼無為法亦過慧眼。是故不見。 Bát-nhã bất kiến hữu vi chư Pháp 。bỉ vô vi/vì/vị Pháp diệc quá/qua Tuệ-nhãn 。thị cố bất kiến 。 曰頗有正行比丘不得道果。答言有。善男子。 viết pha hữu chánh hạnh Tỳ-kheo bất đắc đạo quả 。đáp ngôn hữu 。Thiện nam tử 。 於正行中無果無得亦無正行。 ư chánh hạnh trung vô quả vô đắc diệc vô chánh hạnh 。 彼處亦無修行一法。善男子。亦於彼處無果可得。 bỉ xứ diệc vô tu hành nhất pháp 。Thiện nam tử 。diệc ư bỉ xứ vô quả khả đắc 。 以無分別故。善男子。若不得一法乃名為得。善男子。 dĩ vô phân biệt cố 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bất đắc nhất pháp nãi danh vi đắc 。Thiện nam tử 。 若分別言我有所得。彼人我慢。 nhược/nhã phân biệt ngôn ngã hữu sở đắc 。bỉ nhân ngã mạn 。 以正行中無增上慢。以無增上慢則無證無得。 dĩ chánh hạnh/hành/hàng trung vô tăng thượng mạn 。dĩ vô tăng thượng mạn tức vô chứng vô đắc 。 曰為得何法說名得道。答言。善男子。 viết vi/vì/vị đắc hà pháp thuyết danh đắc đạo 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 以何等法不生本來不生後亦不生。為得彼法故說實法。 dĩ hà đẳng Pháp bất sanh bản lai bất sanh hậu diệc bất sanh 。vi/vì/vị đắc bỉ Pháp cố thuyết thật Pháp 。 曰若法不生何等法證。答言。善男子。 viết nhược/nhã Pháp bất sanh hà đẳng Pháp chứng 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若知不生即說彼知。名為證法。見有為法一切不生。 nhược/nhã tri bất sanh tức thuyết bỉ tri 。danh vi chứng Pháp 。kiến hữu vi Pháp nhất thiết bất sanh 。 是即名為得證正定。曰以何名為證正定耶。 thị tức danh vi đắc chứng chánh định 。viết dĩ hà danh vi chứng chánh định da 。 答言。善男子。我及涅槃平等無二。無有差別。 đáp ngôn 。Thiện nam tử 。ngã cập Niết-Bàn bình đẳng vô nhị 。vô hữu sái biệt 。 故說名為證正定也。以隨正定。 cố thuyết danh vi chứng chánh định dã 。dĩ tùy chánh định 。 是故說名證正定也。以畢竟得平等法故。說名正定。 thị cố thuyết danh chứng chánh định dã 。dĩ tất cánh đắc bình đẳng pháp cố 。thuyết danh chánh định 。 又以能令得了義故。說名正定。 hựu dĩ năng lệnh đắc liễu nghĩa cố 。thuyết danh chánh định 。 以不戲論諸三昧故。說名正定。 dĩ bất hí luận chư tam muội cố 。thuyết danh chánh định 。 爾時世尊讚文殊師利法王子言。善哉善哉。文殊師利。快說此言。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。khoái thuyết thử ngôn 。 誠如汝說。如是文殊師利。汝說此法時。 thành như nhữ thuyết 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。nhữ thuyết thử pháp thời 。 七千比丘。不受諸法漏盡心得解脫。三萬二千諸天。 thất thiên Tỳ-kheo 。bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận tâm đắc giải thoát 。tam vạn nhị thiên chư Thiên 。 遠塵離垢。於諸法中得法眼淨。 viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 有十千人離欲得定。 hữu thập thiên nhân ly dục đắc định 。 有二百人發阿耨多羅三藐三菩提心。五百菩薩得無生法忍。 hữu nhị bách nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時勝思惟梵天白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是文殊師利法王子。能作佛事大饒益眾生。 thị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。năng tác Phật sự Đại nhiêu ích chúng sanh 。 令無量眾生入於涅槃。佛言。善男子。 lệnh vô lượng chúng sanh nhập ư Niết-Bàn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝亦饒益無量眾生令入涅槃。文殊師利問言。梵天。 nhữ diệc nhiêu ích vô lượng chúng sanh lệnh nhập Niết Bàn 。Văn-thù-sư-lợi vấn ngôn 。phạm thiên 。 汝謂眾生有數量耶。答言不也。問言。梵天。 nhữ vị chúng sanh hữu số lượng da 。đáp ngôn bất dã 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 頗有眾生如來說不。又頗有眾生有眾生體不。 pha hữu chúng sanh Như Lai thuyết bất 。hựu pha hữu chúng sanh hữu chúng sanh thể bất 。 答言無也。問言。梵天。於汝意云何。 đáp ngôn vô dã 。vấn ngôn 。phạm thiên 。ư nhữ ý vân hà 。 汝謂如來有生有滅耶。答言不也。問言。梵天。若如是者。 nhữ vi Như Lai hữu sanh hữu diệt da 。đáp ngôn bất dã 。vấn ngôn 。phạm thiên 。nhược như thị giả 。 何等眾生如來令入於涅槃耶。梵天答言。 hà đẳng chúng sanh Như Lai lệnh nhập ư Niết-Bàn da 。phạm thiên đáp ngôn 。 以何等法性。文殊師利法王子。如是說法。 dĩ hà đẳng pháp tánh 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。như thị thuyết Pháp 。 如是無世間無涅槃。文殊師利言。梵天。 như thị vô thế gian vô Niết-Bàn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。phạm thiên 。 如是如是。如來不見世間。不見涅槃。梵天。 như thị như thị 。Như Lai bất kiến thế gian 。bất kiến Niết-Bàn 。phạm thiên 。 如來所化聲聞弟子。彼人亦不見世間。不見涅槃。 Như Lai sở hóa Thanh văn đệ-tử 。bỉ nhân diệc bất kiến thế gian 。bất kiến Niết-Bàn 。 梵天。所言涅槃唯是言說。 phạm thiên 。sở ngôn Niết-Bàn duy thị ngôn thuyết 。 然無有人行於世間。亦無有人行於涅槃。梵天問言。 nhiên vô hữu nhân hạnh/hành/hàng ư thế gian 。diệc vô hữu nhân hạnh/hành/hàng ư Niết-Bàn 。phạm thiên vấn ngôn 。 諸有所說諍訟言語。如此言語說何等法。答言梵天。 chư hữu sở thuyết tranh tụng ngôn ngữ 。như thử ngôn ngữ thuyết hà đẳng Pháp 。đáp ngôn phạm thiên 。 是戲論耳。不說眾生。梵天。若有戲論。 thị hí luận nhĩ 。bất thuyết chúng sanh 。phạm thiên 。nhược hữu hí luận 。 然則常無我慢。以是義故。於無物中而戲論也。 nhiên tức thường vô ngã mạn 。dĩ thị nghĩa cố 。ư vô vật trung nhi hí luận dã 。 以知無實有戲論故。不見戲論。若不見戲論。 dĩ tri vô thật hữu hí luận cố 。bất kiến hí luận 。nhược/nhã bất kiến hí luận 。 彼人不行世間。若不行世間則不異見。 bỉ nhân bất hạnh/hành thế gian 。nhược/nhã bất hạnh/hành thế gian tức bất dị kiến 。 以不異見故說涅槃。梵天問言。文殊師利。 dĩ bất dị kiến cố thuyết Niết-Bàn 。phạm thiên vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 所言入涅槃者。以何等對治而說涅槃。 sở ngôn nhập Niết Bàn giả 。dĩ hà đẳng đối trì nhi thuyết Niết-Bàn 。 答言梵天。入涅槃者。彼此因緣不相和合。 đáp ngôn phạm thiên 。nhập Niết Bàn giả 。bỉ thử nhân duyên bất tướng hòa hợp 。 不起無明。不起世間行。若不起行是則不生。 bất khởi vô minh 。bất khởi thế gian hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất khởi hạnh/hành/hàng thị tắc bất sanh 。 若不生者即名涅槃。若不起諸行名為寂靜。 nhược/nhã bất sanh giả tức danh Niết-Bàn 。nhược/nhã bất khởi chư hạnh danh vi tịch tĩnh 。 彼法名為得證聖道。以常不生。 bỉ Pháp danh vi đắc chứng Thánh đạo 。dĩ thường bất sanh 。 如是名為說四聖諦。 như thị danh vi/vì/vị thuyết tứ thánh đế 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子謂文殊師 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử vị Văn Thù sư 利法王子言。文殊師利。如仁所說皆是真實。 lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。như nhân sở thuyết giai thị chân thật 。 文殊師利言。善男子。一切言說皆是真實。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。nhất thiết ngôn thuyết giai thị chân thật 。 曰虛妄言說亦真實耶。答言如是。何以故。 viết hư vọng ngôn thuyết diệc chân thật da 。đáp ngôn như thị 。hà dĩ cố 。 善男子。是諸言說皆為虛妄。無處無方。 Thiện nam tử 。thị chư ngôn thuyết giai vi/vì/vị hư vọng 。vô xứ/xử vô phương 。 若法虛妄無處無方。即是真實。以是義故。 nhược/nhã Pháp hư vọng vô xứ/xử vô phương 。tức thị chân thật 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切言說皆是真實。善男子。 nhất thiết ngôn thuyết giai thị chân thật 。Thiện nam tử 。 提婆達多所有語言與如來語無異無別。何以故。 Đề bà đạt đa sở hữu ngữ ngôn dữ Như Lai ngữ vô dị vô biệt 。hà dĩ cố 。 諸有言說一切皆是如來言說。不出如故。 chư hữu ngôn thuyết nhất thiết giai thị Như Lai ngôn thuyết 。bất xuất như cố 。 諸有言語所說之事。一切皆以無所說故。得有所說。 chư hữu ngôn ngữ sở thuyết chi sự 。nhất thiết giai dĩ vô sở thuyết cố 。đắc hữu sở thuyết 。 是以一切言說皆等。文字同故。文字空故。 thị dĩ nhất thiết ngôn thuyết giai đẳng 。văn tự đồng cố 。văn tự không cố 。 曰如來可不說凡夫語賢聖語耶。 viết Như Lai khả bất thuyết phàm phu ngữ hiền thánh ngữ da 。 文殊師利言如是。善男子。 Văn-thù-sư-lợi ngôn như thị 。Thiện nam tử 。 可不如彼文字言語聖人說法。凡夫亦以文字章句有所說耶。答言如是。 khả bất như bỉ văn tự ngôn ngữ Thánh nhân thuyết Pháp 。phàm phu diệc dĩ văn tự chương cú hữu sở thuyết da 。đáp ngôn như thị 。 曰頗有文字分別言語。此是凡夫文字言語。 viết pha hữu văn tự phân biệt ngôn ngữ 。thử thị phàm phu văn tự ngôn ngữ 。 此是聖人文字言語耶。答言無也。 thử thị Thánh nhân văn tự ngôn ngữ da 。đáp ngôn vô dã 。 文殊師利言。善男子。如彼言語名字章句。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。như bỉ ngôn ngữ danh tự chương cú 。 不分別無分別。如是一切聖人離諸分別。 bất phân biệt vô phân biệt 。như thị nhất thiết Thánh nhân ly chư phân biệt 。 是故聖人無名字說。聖人所行非言語相。 thị cố Thánh nhân vô danh tự thuyết 。Thánh nhân sở hạnh phi ngôn ngữ tướng 。 亦非法相。非眾生相。 diệc phi pháp tướng 。phi chúng sanh tướng 。 如鼓蠡等眾緣和合而有音聲。是諸音聲無所分別。如是善男子。 như cổ lễ đẳng chúng duyên hòa hợp nhi hữu âm thanh 。thị chư âm thanh vô sở phân biệt 。như thị Thiện nam tử 。 諸賢聖人。善知一切眾因緣故。 chư hiền Thánh nhân 。thiện tri nhất thiết chúng nhân duyên cố 。 於諸言說悉皆平等無所分別。平等行菩薩言。文殊師利。 ư chư ngôn thuyết tất giai bình đẳng vô sở phân biệt 。bình đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如佛所說。大眾集會當行二事。若如實說法。 như Phật sở thuyết 。Đại chúng tập hội đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。nhược như thật thuyết Pháp 。 若聖默然。文殊師利。何者如實說法。 nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。Văn-thù-sư-lợi 。hà giả như thật thuyết Pháp 。 何者是聖默然。答言。善男子。若說法不違佛。 hà giả thị Thánh mặc nhiên 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thuyết Pháp bất vi Phật 。 不違法。不違僧。是名如實說法。若知法即是佛。 bất vi Pháp 。bất vi tăng 。thị danh như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã tri Pháp tức thị Phật 。 離相即是法。無為即是僧。是名聖默然。 ly tướng tức thị Pháp 。vô vi/vì/vị tức thị tăng 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 又善男子。若依四念處有所說。是名如實說法。 hựu Thiện nam tử 。nhược/nhã y tứ niệm xứ hữu sở thuyết 。thị danh như thật thuyết Pháp 。 若於一切法無所憶念。是名聖默然。 nhược/nhã ư nhất thiết Pháp vô sở ức niệm 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 若依四正勤。有所說。是名如實說法。 nhược/nhã y tứ chánh cần 。hữu sở thuyết 。thị danh như thật thuyết Pháp 。 若於平等不作平等非不作平等。是名聖默然。 nhược/nhã ư bình đẳng bất tác bình đẳng phi bất tác bình đẳng 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 若依四如意足有所說。是名如實說法。若不捨身口意。 nhược/nhã y tứ như ý túc hữu sở thuyết 。thị danh như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã bất xả thân khẩu ý 。 是名聖默然。若依五根五力有所說。 thị danh Thánh mặc nhiên 。nhược/nhã y ngũ căn ngũ lực hữu sở thuyết 。 是名如實說法。若不隨他語而有所信。 thị danh như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã bất tùy tha ngữ nhi hữu sở tín 。 為不取不捨故分別諸法。一心安住無念念中。 vi/vì/vị bất thủ bất xả cố phân biệt chư Pháp 。nhất tâm an trụ/trú vô niệm niệm trung 。 若信諸法自性清淨。離一切戲論諸因緣行。是名聖默然。 nhược/nhã tín chư pháp tự tánh thanh tịnh 。ly nhất thiết hí luận chư nhân duyên hạnh/hành/hàng 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 若依七菩提分有所說。是名如實說法。 nhược/nhã y thất   Bồ-đề phần hữu sở thuyết 。thị danh như thật thuyết Pháp 。 若常行捨心無所分別。無增無減。是名聖默然。 nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng xả tâm vô sở phân biệt 。vô tăng vô giảm 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 若依八聖道有所說是名如實說法。 nhược/nhã y bát Thánh đạo hữu sở thuyết thị danh như thật thuyết Pháp 。 若知諸法相如彼栰喻。不依法行。不依非法行。 nhược/nhã tri chư Pháp tướng như bỉ 栰dụ 。bất y Pháp hành 。bất y phi pháp hạnh/hành/hàng 。 是名聖默然。善男子。於三十七菩提分法。 thị danh Thánh mặc nhiên 。Thiện nam tử 。ư Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 若能以言語建立開示分別演說。 nhược/nhã năng dĩ ngôn ngữ kiến lập khai thị phân biệt diễn thuyết 。 是名如實說法。如實說故。是名如實說法。若身證是法。 thị danh như thật thuyết Pháp 。như thật thuyết cố 。thị danh như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã thân chứng thị pháp 。 而不離身見法。亦不離法見身。 nhi bất ly thân kiến Pháp 。diệc bất ly pháp kiến thân 。 於是觀中不見二相不見不二相。如是現前見而不見。 ư thị quán trung bất kiến nhị tướng bất kiến bất nhị tướng 。như thị hiện tiền kiến nhi bất kiến 。 是名聖默然。 thị danh Thánh mặc nhiên 。 復次善男子。若不妄想著我。亦不妄想著他。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã bất vọng tưởng trước ngã 。diệc bất vọng tưởng trước/trứ tha 。 不妄想著法非法非非法妄想。而有所說。 bất vọng tưởng trước pháp phi pháp phi phi pháp vọng tưởng 。nhi hữu sở thuyết 。 是名如實說法。若得不可說法想。 thị danh như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã đắc bất khả thuyết Pháp tưởng 。 能離一切名字言語音聲。得不動處入離行心。 năng ly nhất thiết danh tự ngôn ngữ âm thanh 。đắc bất động xứ/xử nhập ly hạnh/hành/hàng tâm 。 是名聖默然。復次善男子。若於一切眾生。 thị danh Thánh mặc nhiên 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã ư nhất thiết chúng sanh 。 知諸根力如是說法。是名如實說法。 tri chư căn lực như thị thuyết Pháp 。thị danh như thật thuyết Pháp 。 若常在於定心不散亂。是名聖默然。 nhược/nhã thường tại ư định tâm bất tán loạn 。thị danh Thánh mặc nhiên 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子白文殊師 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử bạch Văn Thù sư 利法王子言。文殊師利。 lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如我解文殊師利所說法義。諸聲聞人辟支佛等。 như ngã giải Văn-thù-sư-lợi sở thuyết pháp nghĩa 。chư Thanh văn nhân Bích Chi Phật đẳng 。 一切無有如實說法。無聖默然。何以故。 nhất thiết vô hữu như thật thuyết Pháp 。vô Thánh mặc nhiên 。hà dĩ cố 。 不能了知一切眾生諸根利鈍。亦復不能常在定故。文殊師利。 bất năng liễu tri nhất thiết chúng sanh chư căn lợi độn 。diệc phục bất năng thường tại định cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 世間若有以真實語而問言。 thế gian nhược hữu dĩ chân thật ngữ nhi vấn ngôn 。 曰誰是世間如實說法。何者世間聖默然住。 viết thùy thị thế gian như thật thuyết Pháp 。hà giả thế gian Thánh mặc nhiên trụ/trú 。 當為說言諸佛是也。文殊師利。當為正說諸佛是也。何以故。 đương vi/vì/vị thuyết ngôn chư Phật thị dã 。Văn-thù-sư-lợi 。đương vi/vì/vị chánh thuyết chư Phật thị dã 。hà dĩ cố 。 諸佛如來具諸根力善知眾生諸根利鈍常在 chư Phật Như Lai cụ chư căn lực thiện tri chúng sanh chư căn lợi độn thường tại 定故。佛告文殊師利法王子言。如是如是。 định cố 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。như thị như thị 。 如平等行善男子所說。唯諸如來有此二法。 như bình đẳng hạnh/hành/hàng Thiện nam tử sở thuyết 。duy chư Như Lai hữu thử nhị Pháp 。 爾時長老須菩提。白佛言。世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我親從佛聞。從佛親受。汝等集會當行二事。 ngã thân tùng Phật văn 。tùng Phật thân thọ/thụ 。nhữ đẳng tập hội đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。 若如實說法。若聖默然。世尊。若聲聞人不能行者。 nhược như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。Thế Tôn 。nhược/nhã Thanh văn nhân bất năng hành giả 。 云何如來勅諸比丘。行如實說法。行聖默然。 vân hà Như Lai sắc chư Tỳ-kheo 。hạnh/hành/hàng như thật thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng Thánh mặc nhiên 。 佛言。須菩提。於汝意云何。 Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。ư nhữ ý vân hà 。 若聲聞人不從他聞。能如實說法聖默然不。須菩提言。不也。 nhược/nhã Thanh văn nhân bất tòng tha văn 。năng như thật thuyết Pháp Thánh mặc nhiên bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã 。 世尊。佛言。須菩提。是故當知。 Thế Tôn 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。thị cố đương tri 。 一切聲聞辟支佛人。皆悉無有如實說法。無聖默然。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật nhân 。giai tất vô hữu như thật thuyết Pháp 。vô Thánh mặc nhiên 。 爾時文殊師利法王子問長老須菩提言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử vấn Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngôn 。 長老須菩提。如來如實了知眾生八萬四千心行。 Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。Như Lai như thật liễu tri chúng sanh bát vạn tứ thiên tâm hành 。 汝知不乎。汝於此中能有智慧。 nhữ tri bất hồ 。nhữ ư thử trung năng hữu trí tuệ 。 隨其所應為說法不。答言不能。文殊師利言。 tùy kỳ sở ưng vi/vì/vị thuyết Pháp bất 。đáp ngôn bất năng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 今須菩提能入觀一切眾生心三昧。 kim Tu-bồ-đề năng nhập quán nhất thiết chúng sanh tâm tam muội 。 通達一切眾生心心所行。自心他心無所礙不。答言不能。 thông đạt nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。tự tâm tha tâm vô sở ngại bất 。đáp ngôn bất năng 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如來如實了知眾生八萬四千心行。隨其所應為說法藥。 Như Lai như thật liễu tri chúng sanh bát vạn tứ thiên tâm hành 。tùy kỳ sở ưng vi/vì/vị thuyết Pháp dược 。 又常住定平等相中心不動搖。而常通達一切眾生心心所行。 hựu thường trụ định bình đẳng tướng trung tâm bất động dao 。nhi thường thông đạt nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。 而不思惟無障無閡。今須菩提能如是不。 nhi bất tư duy Vô chướng vô ngại 。kim Tu-bồ-đề năng như thị bất 。 答言不能。文殊師利言。 đáp ngôn bất năng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如來如實了知眾生八萬四千心行。如實說法藥。 Như Lai như thật liễu tri chúng sanh bát vạn tứ thiên tâm hành 。như thật thuyết Pháp dược 。 而常在定平等相中心不搖動。 nhi thường tại định bình đẳng tướng trung tâm bất dao động 。 亦常通達一切眾生心心所行。而不思惟無障無礙。須菩提。是故當知。 diệc thường thông đạt nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。nhi bất tư duy Vô chướng vô ngại 。Tu-bồ-đề 。thị cố đương tri 。 一切聲聞辟支佛人非其境界。須菩提。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật nhân phi kỳ cảnh giới 。Tu-bồ-đề 。 或有眾生多婬欲者。以觀淨故而得解脫。 hoặc hữu chúng sanh đa dâm dục giả 。dĩ quán tịnh cố nhi đắc giải thoát 。 不以不淨唯佛能知。或有眾生多瞋恚者。 bất dĩ ất tịnh duy Phật năng tri 。hoặc hữu chúng sanh đa sân khuể giả 。 以觀過故而得解脫。不以慈心。唯佛能知。 dĩ quán quá/qua cố nhi đắc giải thoát 。bất dĩ từ tâm 。duy Phật năng tri 。 或有眾生多愚癡者。以不共語而得解脫。不以說法。 hoặc hữu chúng sanh đa ngu si giả 。dĩ ất cộng ngữ nhi đắc giải thoát 。bất dĩ thuyết Pháp 。 唯佛能知。或有眾生等分行者。不以淨觀。 duy Phật năng tri 。hoặc hữu chúng sanh đẳng phần hành giả 。bất dĩ tịnh quán 。 不以不淨觀。不以觀過。不以慈心。 bất dĩ ất tịnh quán 。bất dĩ quán quá/qua 。bất dĩ từ tâm 。 不以不共語。不以說法。而得解脫者。 bất dĩ ất cộng ngữ 。bất dĩ thuyết Pháp 。nhi đắc giải thoát giả 。 隨其根性以諸法平等。而為說法令得解脫。唯佛能知。 tùy kỳ căn tánh dĩ chư pháp bình đẳng 。nhi vi thuyết Pháp lệnh đắc giải thoát 。duy Phật năng tri 。 是故須菩提。佛於如實說法人中最為第一。 thị cố Tu-bồ-đề 。Phật ư như thật thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất 。 於聖默然中最為第一。 ư Thánh mặc nhiên trung tối vi đệ nhất 。 爾時長老須菩提白文殊師利法王子言。 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề bạch Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。若諸聲聞辟支佛人。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã chư Thanh văn Bích Chi Phật nhân 。 不能如是如實說法。不能如是聖默然者。諸菩薩摩訶薩。 bất năng như thị như thật thuyết Pháp 。bất năng như thị Thánh mặc nhiên giả 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 有能成就如是功德如實說法聖默然不。 hữu năng thành tựu như thị công đức như thật thuyết Pháp Thánh mặc nhiên bất 。 答言。唯佛當知。於是佛告長老須菩提言。 đáp ngôn 。duy Phật đương tri 。ư thị Phật cáo Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngôn 。 須菩提。有三昧名入一切語言心不散亂。 Tu-bồ-đề 。hữu tam muội danh nhập nhất thiết ngữ ngôn tâm bất tán loạn 。 諸菩薩等。若能成就此三昧者。 chư Bồ-tát đẳng 。nhược/nhã năng thành tựu thử tam muội giả 。 一切皆得如是功德。爾時文殊師利謂平等行菩薩言。善男子。 nhất thiết giai đắc như thị công đức 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vị bình đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 為諸眾生八萬四千行故。說八萬四千法藏。 vi/vì/vị chư chúng sanh bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng cố 。thuyết bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。 名為如實說法。常在一切滅受想行定中。 danh vi như thật thuyết Pháp 。thường tại nhất thiết diệt thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng định trung 。 名聖默然。善男子。我若一劫若餘殘劫。 danh Thánh mặc nhiên 。Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã dư tàn kiếp 。 說是二義。如實說法聖默然相不可窮盡。 thuyết thị nhị nghĩa 。như thật thuyết Pháp Thánh mặc nhiên tướng bất khả cùng tận 。 然說法辯才亦不盡也。於是佛告平等行菩薩言。 nhiên thuyết Pháp biện tài diệc bất tận dã 。ư thị Phật cáo bình đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。 善男子。乃往過去無量無邊。 Thiện nam tử 。nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên 。 於不可數阿僧祇劫時世有佛號曰普光如來乃至佛婆伽婆。 ư bất khả số a-tăng-kì kiếp thời thế hữu Phật hiệu viết phổ quang Như Lai nãi chí Phật Bà-Già-Bà 。 劫名名稱。國名喜見。 kiếp danh danh xưng 。quốc danh hỉ kiến 。 彼普光如來喜見世界七寶莊嚴。豐樂安隱無諸怖畏。天人熾盛。 bỉ phổ quang Như Lai hỉ kiến thế giới thất bảo trang nghiêm 。phong lạc/nhạc an ổn vô chư bố úy 。Thiên Nhân sí thịnh 。 其地皆以眾寶莊嚴。善男子。彼喜見國土。 kỳ địa giai dĩ chúng bảo trang nghiêm 。Thiện nam tử 。bỉ hỉ kiến quốc độ 。 有四百億諸四天下。 hữu tứ bách ức chư tứ thiên hạ 。 一一天下縱廣八萬四千由旬。其中諸城縱廣正等。各一由旬。 nhất nhất thiên hạ túng quảng bát vạn tứ thiên do-tuần 。kỳ trung chư thành túng quảng Chánh đẳng 。các nhất do-tuần 。 皆以眾寶而為校飾。彼一一城皆有二萬五千聚落。 giai dĩ chúng bảo nhi vi giáo sức 。bỉ nhất nhất thành giai hữu nhị vạn ngũ thiên tụ lạc 。 而圍遶之。一一聚落無量百千萬數人眾。 nhi vi nhiễu chi 。nhất nhất tụ lạc vô lượng bách thiên vạn sổ nhân chúng 。 充滿其中安居止住。 sung mãn kỳ trung an cư chỉ trụ 。 人見色像心皆喜悅無可憎惡。亦皆悉得念佛三昧。 nhân kiến sắc tượng tâm giai hỉ duyệt vô khả tăng ác 。diệc giai tất đắc niệm Phật tam muội 。 是以國土名曰喜見。若他方世界諸來菩薩。皆得快樂。 thị dĩ quốc độ danh viết hỉ kiến 。nhược/nhã tha phương thế giới chư lai Bồ Tát 。giai đắc khoái lạc 。 餘國不爾。善男子。其普光佛以三乘法為弟子說。 dư quốc bất nhĩ 。Thiện nam tử 。kỳ phổ quang Phật dĩ tam thừa Pháp vi/vì/vị đệ-tử thuyết 。 亦多廣說如是法言。若如實說法。若聖默然。 diệc đa quảng thuyết như thị pháp ngôn 。nhược như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。 善男子。爾時上方藥王佛國。有二菩薩。 Thiện nam tử 。nhĩ thời thượng phương Dược-Vương Phật quốc 。hữu nhị Bồ Tát 。 一名無盡意。二名益意。詣憙見國普光佛所。 nhất danh Vô tận ý 。nhị danh ích ý 。nghệ Hỉ-Kiến quốc phổ quang Phật sở 。 頭面禮足。右遶三匝。恭敬合掌。却住一面。 đầu diện lễ túc 。hữu nhiễu tam tạp 。cung kính hợp chưởng 。khước trụ/trú nhất diện 。 時普光佛為二菩薩。廣分別說淨明三昧言。 thời phổ quang Phật vi/vì/vị nhị Bồ Tát 。quảng phân biệt thuyết tịnh minh tam muội ngôn 。 善男子。何故名曰淨明三昧。善男子。 Thiện nam tử 。hà cố danh viết tịnh minh tam muội 。Thiện nam tử 。 若有菩薩入是三昧。即時得離一切煩惱。 nhược hữu Bồ Tát nhập thị tam muội 。tức thời đắc ly nhất thiết phiền não 。 於諸佛法得淨光明。是故名曰淨明三昧。 ư chư Phật Pháp đắc Tịnh Quang minh 。thị cố danh viết tịnh minh tam muội 。 又前際一切法淨。後際一切法淨。現在一切法淨。 hựu tiền tế nhất thiết pháp tịnh 。hậu tế nhất thiết pháp tịnh 。hiện tại nhất thiết pháp tịnh 。 是三世法畢竟清淨。以彼清淨常清淨故。 thị tam thế Pháp tất cánh thanh tịnh 。dĩ bỉ thanh tịnh thường thanh tịnh cố 。 是以說言一切諸法自性清淨常清淨也。 thị dĩ thuyết ngôn nhất thiết chư pháp tự tánh thanh tịnh thường thanh tịnh dã 。 何謂諸法自性清淨。謂一切法自性是空。 hà vị chư pháp tự tánh thanh tịnh 。vị nhất thiết pháp tự tánh thị không 。 離一切法有所得故。一切諸法自性無相。 ly nhất thiết pháp hữu sở đắc cố 。nhất thiết chư pháp tự tánh vô tướng 。 離一切法諸分別故。一切諸法自性無願。 ly nhất thiết pháp chư phân biệt cố 。nhất thiết chư pháp tự tánh vô nguyện 。 以一切法不取不捨無求無欲諸法畢竟自性離故。 dĩ nhất thiết pháp bất thủ bất xả vô cầu vô dục chư Pháp tất cánh tự tánh ly cố 。 是名諸法性常清淨。以何等世間性。涅槃亦爾。 thị danh chư pháp tánh thường thanh tịnh 。dĩ hà đẳng thế gian tánh 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 同彼法性。以何等涅槃性。一切諸法。 đồng bỉ pháp tánh 。dĩ hà đẳng Niết-Bàn tánh 。nhất thiết chư pháp 。 亦同彼性。以是故說一切諸法自心性清淨。善男子。 diệc đồng bỉ tánh 。dĩ thị cố thuyết nhất thiết chư pháp tự tâm tánh thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如虛空若受垢染無有是處。心性亦爾。 thí như hư không nhược/nhã thọ/thụ cấu nhiễm vô hữu thị xứ 。tâm tánh diệc nhĩ 。 若有垢染無有是處。善男子。 nhược hữu cấu nhiễm vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。 譬如虛空雖為煙塵雲霧覆翳不明不淨。而不能染虛空之性。 thí như hư không tuy vi/vì/vị yên trần vân vụ phước ế bất minh bất tịnh 。nhi bất năng nhiễm hư không chi tánh 。 善男子。虛空之性若染污者。 Thiện nam tử 。hư không chi tánh nhược/nhã nhiễm ô giả 。 終不得名為清淨也。以彼虛空實不可染。是故說為虛空。 chung bất đắc danh vi thanh tịnh dã 。dĩ bỉ hư không thật bất khả nhiễm 。thị cố thuyết vi/vì/vị hư không 。 虛空如是。善男子。雖有為行一切眾生。 hư không như thị 。Thiện nam tử 。tuy hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh 。 有不正念起諸煩惱。然其彼心自性清淨不可染污。 hữu bất chánh niệm khởi chư phiền não 。nhiên kỳ bỉ tâm tự tánh thanh tịnh bất khả nhiễm ô 。 若染污者彼常垢污不可清淨。以不染污。 nhược/nhã nhiễm ô giả bỉ thường cấu ô bất khả thanh tịnh 。dĩ ất nhiễm ô 。 是故彼心自性清淨心得解脫。善男子。 thị cố bỉ tâm tự tánh thanh tịnh tâm đắc giải thoát 。Thiện nam tử 。 如是名入淨明三昧門。善男子。彼普光佛。 như thị danh nhập tịnh minh tam muội môn 。Thiện nam tử 。bỉ phổ quang Phật 。 為二菩薩說如是法。彼二菩薩聞是三昧。 vi/vì/vị nhị Bồ-tát thuyết như thị pháp 。bỉ nhị Bồ Tát văn thị tam muội 。 於諸法中得不可思議法之光明。 ư chư Pháp trung đắc bất khả tư nghị Pháp chi quang minh 。 勝思惟梵天所問經卷第四 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:31:20 2008 ============================================================